在线观看亚洲精品专区-在线观看亚洲免费-在线观看亚洲免费视频-在线观看亚洲欧美-欧美freexxx-欧美free嫩交video

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

[雙語]緊身牛仔褲竟是健康殺手?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2012-03-28  來源:食品翻譯中心
核心提示:人們質(zhì)疑穿著這種緊身褲是否明智,是否該摒棄這種過緊的褲子。
  
Skinny jeans are awesome. They’re the ultimate pants for fashion lovers.
緊身牛仔褲真是棒極了,是時(shí)尚潮人們的基本必備。
They suit all body types because they flatter even the most flawed bottom-half. That’s because they can elongate and slim the leg, and make one’s butt look like an apple.
它適合所有身材,即便是下半身體型最糟糕的人,穿上緊身牛仔褲也能收獲滿意的效果。這是因?yàn)榫o身牛仔能令腿部變得更纖長,使臀部看起來像個(gè)蘋果。
They’re also very adaptable, providing a neutral base upon which people can build an outfit. They tuck into boots easily, and look equally good with heels.
此外,緊身牛仔褲還十分百搭,可以用其打底搭配出整體效果。它們可以輕易地塞進(jìn)靴子里,配高跟鞋也很美。
However, recently there’s a public crossfire in the US about whether it’s a good idea to wear these sorts of jeans, or if its better we discard pants that are just too tight.
然而,近日,美國上下掀起一場關(guān)于緊身牛仔的激烈論戰(zhàn),人們質(zhì)疑穿著這種緊身褲是否明智,是否該摒棄這種過緊的褲子。
There are plenty of horror stories associated with skinny jeans. They range from falling over and not being able to get up again because of how tight the jeans are, to experiencing numbness in the thighs.
關(guān)于緊身牛仔褲駭人聽聞的報(bào)道層出不窮。有人因?yàn)榫o身牛仔褲太緊以致于摔倒后站不起來,有人的穿上緊身牛仔褲后大腿麻痹失去知覺。
A latest Wall Street Journal article goes further, pointing out some scary health risks of our favorite skinny jeans.
《華爾街日報(bào)》近日的一篇文章更進(jìn)一步指出,我們最愛的牛仔褲可能為健康帶來可怕的威脅。
The article listed several symptoms of “skinny jean syndrome” including lower back pain, and in cases where the waistband is extremely tight, digestive issues and blood clots.
這篇文章中列舉出一些“緊身牛仔綜合征”的癥狀,包括腰痛癥狀,以及一些由于(牛仔褲)腰部過緊而導(dǎo)致的消化系統(tǒng)問題及血液凝塊現(xiàn)象。
Friction caused by overly tight pants may lead to bladder infections.
過于緊身的牛仔褲所產(chǎn)生的摩擦可能導(dǎo)致膀胱感染的發(fā)生。
Plus, it causes nerve compression. A very tight pant leg can pinch a sensitive nerve in your upper thigh. And it stirs terrible burning and pain.
另外,緊身牛仔還會(huì)壓迫神經(jīng)。非常緊身的褲子會(huì)擠壓到你大腿上部的敏感神經(jīng),產(chǎn)生劇烈的灼燒感和疼痛感。
Finally, a strange kind of disfigurement can occur when too-tight jeans force fatty tissue into areas above the knee. This causes horizontal lesions to appear around the thighs. They’ll end up looking like thigh donuts that are ugly.
最后,過于緊身的牛仔褲會(huì)將脂肪組織推到膝蓋以上部位,從而產(chǎn)生一種奇怪的畸形。這會(huì)在大腿周圍產(chǎn)生一系列橫向的皮膚損傷,最終會(huì)使大腿看起來像是丑陋的甜甜圈。
Would you like to become a fashion victim? Or will you opt to upsize your skinny pants a bit?
你是想淪為時(shí)尚的犧牲品,還是選擇把緊身牛仔褲的尺寸放寬一點(diǎn)?
Killer heels and belts
高跟鞋和腰帶也暗藏殺機(jī)
Tight jeans aren’t the only fashion item on trial. The Wall Street Journal identified other trendy closet items with a dark side.
緊身牛仔褲并非唯一接受人們審判的時(shí)尚單品。《華爾街日報(bào)》同時(shí)也指出了其他一些暗藏弊端的時(shí)尚衣櫥單品。
High heels: result in nerve and bone damage, and ankle sprains.
高跟鞋:“恨天高”會(huì)導(dǎo)致神經(jīng)、骨骼受傷,腳踝扭傷。
Earrings: produce itchy red rashes and promote infection.
耳環(huán):引發(fā)發(fā)癢紅疹,并引起感染。
Tight belts: reduce oxygen intake, leading to light-headedness.
緊身腰帶:減少攝氧量,引起輕微頭痛。
Shirt collars and neckties: can cut off circulation to the brain, producing headaches, blurry vision and ringing ears, if you wear them too tight.
襯衫衣領(lǐng)和領(lǐng)帶:如果你系得太緊,可能會(huì)切斷通往大腦的血液循環(huán),產(chǎn)生頭痛,視線模糊及耳鳴等癥狀。
更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 1.538 second(s), 17 queries, Memory 0.9 M
主站蜘蛛池模板: 高清国产亚洲va精品 | 欧美性生活网站 | 天天操综合视频 | 国产好深好硬好爽我还要视频 | 久久成人国产精品青青 | 欧美乱妇15p | 无遮挡很爽很污很黄很色的网站 | 理论免费 | 日韩系列| 色精品视频 | 成人免费国产gav视频在线 | 高黄网站 | 凹厕所xxxxbbbb偷拍视频 | 亚洲另类电击调教在线观看 | 中文字幕在线播放第一页 | 无遮挡很爽很污很黄的网站w | 91亚洲国产成人久久精品网站 | 日本三级成人午夜视频网 | 亚洲成人午夜影院 | 午夜 福利 | 一级黄色片欧美 | 在线免费看污视频 | 欧美生活性色 | 永久免费人成网ww555kkk手机 | 色噜噜狠狠色综合中文字幕 | 中文字幕123区 | 男啪女r18肉车文 | 精品三级三级三级三级三级 | 成人性视频网站 | 国产精品久久久福利 | 在线观看国产三级 | 亚洲高清色图 | 日本在线不卡一区二区 | 日本一区视频在线播放 | 永井玛丽亚中文在线观看视频 | 九九午夜 | 日本成人资源 | 色综合精品 | 在线观看国产精美视频 | 亚洲卡一卡2卡三卡4卡国色 | 成年啪啪网站免费播放看 |