在线观看亚洲精品专区-在线观看亚洲免费-在线观看亚洲免费视频-在线观看亚洲欧美-欧美freexxx-欧美free嫩交video

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

常用漢語的英語說法

放大字體  縮小字體 發布日期:2005-05-18

許多中國人愛用俗語、成語、俚語。由于中美兩國文化、風俗、思想、習慣的差異,如果照字直譯,或把單字「堆在一起」,老外聽了,也許就會「滿頭霧水」、「迷迷糊糊」,成了他們所說的「只有你們中國人聽得懂」的「中國英文」(Chinese English)。
在此,把一些常見的中文俗語與一般老外的說法相對比較,或許可供有興趣的讀者參考。
1. 人山人海:有人直譯為:People mountain people sea.
這就是「中國英文」,老外很難理解。他們指「人多」時,通常只說:「There is a large crowd of people.」如果看到電影院門前大排長龍,也只說:「There is (was) a long movie line.」
不過在詩詞用語 (poetic expression) 里,老外也有使用:「a (the) sea of faces」,頗有咱們「人山人海」的味道。例如:
Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望著一片人山人海的聽眾, A先生發表一篇動人的演說。)
Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(柯林頓總統站在講臺上看到人山人海的人群揮手向他致意。)
可見,說話者通常要在臺上或高處,才有「人海」的感覺。因此,可以說:I saw a sea of faces from the top of the building. 但在平地的人群中,就不說:「I saw the sea of faces.」也不說:「There is a sea of faces.」只說:「I saw a large crowd of people.」
2. 家家有本難念的經:有人譯成:Every family cooking - pot has a black spot. (意思是:每個家庭的鍋子都有黑色的污點)
這樣說法,老外恐怕不能充分了解。不過老外最常的說法是:
Many families have skeletons in the closet. (許多家庭的衣柜里都有骨骸) (骨骸就是指家丑)
或者說:
Every family has its own source of shame. (每個家庭都有自己的丑事)
說白些,就是:
Every family has its own problem.
3. 天下無不散的宴席:有人直譯為:There are no feasts in the world which do not break up at last.
老外聽后,也許很難體會其中意義。如果按照美語說法,也許更易理解:
All good things come to an end. (意思是:所有好的事情,總有結束的一天。)
假如是指好友最后也有分別的一天,那么可以說:
Eventually, all bosom friends will drift apart. (bosom friend 是指知心的好友)
4. 平時不燒香,臨時抱佛腳:有人照字直譯為:When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.
這種說法,老外也會「一知半解」。美語里一般說法是:
Worship God every day; not just in times of adversity. (要每天敬拜神,不是只在困難時。)
對學生也可以說:
If you study hard every day, exams will not seem overwhelming. (如果你每天用功,考試就不會形成壓力。)
5. 掛羊頭,賣狗肉:有人照字直譯為:He advertises mutton, but sells dog's flesh. 或 He hangs up a sheep's head at the shopfront and sells dog meat.
這兩種譯法,恐怕老外都難理解,尤其談到「狗肉」,他們更會「反感」,因為狗是他們最愛的寵物,不過老外倒有相近的說法:
He applied bait-andtch factics in business. (他經商的策略是先引誘顧客來,再改變貨物的品質。)
(Bait-and-tch 當名詞用) (也可不用連字號)

This store uses bait andtch policy.
或者簡單的說:
Let the buyer be aware! (讓消費者提高警覺) ; 或 n
Say one thing and do another.
6. 一言既出,駟馬難追:有人譯成:One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses.
這兩種說法,中文味道嫌重,老外未必理解。不過他們倒有類似的說法:
A word once let go cannot be recalled.
或者說:
You can not take back what you have said. (你說出的話,就不能再收回來。)
7. 禍從口出,言多必失:有人譯為:The mouth is the gate of misfortune and evil.
老外聽了,恐怕不能完全理解。最好說成:
Careless talk leads to trouble. (不小心說話,會帶來麻煩); 或
The less said the better. (說的愈少愈好)
甚至也可以說:
Shut the mouth and open the eyes. (閉嘴少說,張眼多看。)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.023 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M
主站蜘蛛池模板: 欧美黄区 | 久久手机看片 | 国产va精品免费观看 | 欧美三级视频网站 | 天天草天天草 | 三级黄网站 | 8050网午夜一级毛片免费不卡 | 亚洲精品老司机综合影院 | 特级aaa毛片| 午夜视频1000 | 奇米一区二区 | 欧美色婷婷 | 欧美线人一区二区三区 | 老司机51精品视频在线观看 | 天天狠狠弄夜夜狠狠躁·太爽了 | 啪啪网站免费观看 | 成人丁香乱小说 | www.日本黄色| 视频一区在线观看 | 午夜影院网页 | 成人一级网站 | 任你操免费视频 | 一级欧美一级日韩 | 亚洲欧美色视频 | 狠狠干网址| 四虎永久在线精品视频免费观看 | 波多野结衣在线观看一区二区三区 | 毛片在线网站 | 天天摸天天澡天天碰天天弄 | 日本在线网址 | 好大好硬好爽免费视频 | 男女视频在线观看免费 | 手机在线看片福利盒子 | 国产产一区二区三区久久毛片国语 | 日韩伊人网| 亚洲成a人片在线观看尤物 亚洲成a人片在线观看中 | 天天干成人网 | 天天爱夜夜 | 18黄网站| www.色图| 美女扒开腿让男生桶爽网站 |